Phrase

Solution cloud innovante pour l'internationalisation des contenus, automatisant les processus de traduction et gérant les ressources multilingues à volume élevé. Idéale pour les entreprises visant l'expansion mondiale avec une gestion centralisée et des intégrations étendues.

Dernière mise à jour:
Visiter le site

Présentation

Présentation de Phrase :

Phrase constitue un écosystème d'internationalisation intégré permettant aux entreprises de traduire, piloter et industrialiser leurs contenus multilingues sur l'ensemble de leurs supports digitaux.

Cette solution unifiée rassemble la gestion des traductions, l'adaptation des chaînes textuelles, les technologies de traduction automatique et les mécanismes de contrôle qualité.

Capable de traiter plus de 2 milliards de mots mensuels dans 500 langues différentes, Phrase accompagne des structures variées, des jeunes pousses aux groupes internationaux tels qu'Uber, Shopify et Volkswagen.

L'interface se connecte à plus de 50 applications tierces incluant GitHub, Figma, WordPress et Contentful, facilitant l'automatisation des processus et l'adaptation continue.

Fonctionnalités principales

Gestion Centralisée des Traductions

Environnement unifié pour superviser les traductions documentaires avec processus personnalisables, gestion des prestataires et répartition automatique entre différents fournisseurs linguistiques.

Adaptation des Chaînes Textuelles

Système de traduction par clés capturant le contenu depuis les dépôts de code et fichiers de conception, permettant une internationalisation en temps réel pour applications, sites web et solutions logicielles.

Connecteurs de Traduction Automatique

Interfaçage avec plus de 30 moteurs de traduction automatique, incluant DeepL, Google Translate et Microsoft Translator, avec sélection intelligente selon la nature du contenu et les combinaisons linguistiques.

Contrôles Qualité Automatisés

Vérification qualité automatisée s'appuyant sur le framework MQM, évaluation linguistique et audits qualité complets pour garantir une cohérence traductionnelle.

Industrialisation des Processus

Automatisation paramétrable pour les mises à jour de contenu, l'affectation des traductions, la distribution et le pilotage de projet avec déclencheurs natifs et connecteurs sur mesure.

Scénarios d'utilisation

Internationalisation Logicielle : Les équipes développement peuvent incorporer l'adaptation linguistique dans leurs méthodologies agiles, traduisant applications et interfaces utilisateur simultanément aux cycles de développement.

Adaptation de Sites Web : Les équipes marketing peuvent internationaliser sites internet, pages de destination et contenus web pour toucher une audience mondiale et pénétrer de nouveaux marchés.

Traduction Documentaire : Les organisations peuvent gérer des projets de traduction documentaire à large échelle, couvrant la documentation technique, les supports commerciaux et les communications corporate.

Localisation d'Applications Mobiles : Les équipes produit peuvent adapter les applications mobiles avec actualisations dynamiques, permettant une diffusion de contenu en direct sans dépendre des validations des stores.

Internationalisation E-commerce : Les acteurs du commerce en ligne peuvent traduire leurs catalogues produits, contenus utilisateur et supports d'assistance pour leur déploiement sur les marchés globaux.